Microsoft ประกาศความสำเร็จอีกก้าวหนึ่งของการพัฒนา AI แปลภาษา ซึ่งล่าสุดสามารถแปลเนื้อหาข่าวจากภาษาจีนเป็นภาษาอังกฤษได้ดีเทียบเท่ากับการใช้คนแปลแล้ว โดยใช้วิธีทดสอบคือ นำประโยคจากเนื้อหาข่าวภาษาจีนจริง ๆ มาให้ AI ทดสอบแปลเป็นภาษาอังกฤษ ซึ่งทดสอบเป็นจำนวนทั้งสิ้น 2,000 ประโยค จากนั้นก็ให้นักแปลภาษาอีก 2 คนแปลประโยคเดียวกัน แล้วนำประโยคที่แปลได้มาเปรียบเทียบกัน ซึ่งได้ผลออกมาว่า AI สามารถแปลได้ดีเทียบเท่านักแปลอีก 2 คนเลยทีเดียวล่ะ

Story on Voice Recognition at Microsoft of Fil & XD on November 24, 2015. (Photography by Scott Eklund/Red Box Pictures)

สำหรับกระบวนการเรียนรู้และพัฒนาศักยภาพการแปลของ AI นี้ก็มีอยู่หลายวิธีด้วยกัน เช่น การนำประโยคที่แปลจากจีนเป็นอังกฤษแล้ว แปลกลับไปเป็นจีนอีกรอบ เพื่อตรวจสอบและเรียนรู้ว่าแปลถูกต้องแม่นยำแค่ไหน และเก็บไว้ในฐานข้อมูลเพื่อเอาไว้ใช้แปลในครั้งต่อๆ ไป รวมทั้งเรียนรู้จากการแปลประโยคเดิมซ้ำๆ และการแปลทั้งจากซ้ายไปขวาและขวาไปซ้ายเพื่อดูว่าแปลออกมาแล้วเหมือนกันหรือไม่ เพื่อความถูกต้องและแม่นยำในการแปล

Arul Menezes photographed at Microsoft Building 99 in Redmond, Wash. on November 17, 2016. Photo by Dan DeLong

Microsoft ได้อธิบายว่า การพัฒนา AI แปลภาษาเป็นสิ่งที่ค่อนข้างท้าทาย เนื่องจากการแปลนั้นไม่มีรูปแบบที่ตายตัว ไม่มีถูกหรือผิด มีแต่ดีกว่าหรือแย่กว่า เพราะประโยคเดียวกันความหมายเดียวกันสามารถแปลออกมาได้หลายแบบ แต่ละคนแปลก็เหมือนกัน ซึ่งก็ต้องพัฒนาให้ AI สามารถแปลออกมาได้ดีขึ้นเรื่อยๆ และในอนาคตเมื่อพร้อมแล้วก็อาจนำไปใช้กับบริการต่างๆ ของ Microsoft และก็น่าจะพัฒนาให้สามารถแปลภาษาอื่นๆ ได้อีกด้วย

ที่มา: Microsoft

Comments

comments